当前位置

首页 > 语文基础 > 问答 > 求满井游记原文及翻译

求满井游记原文及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 7.17K 次

注释

求满井游记原文及翻译

(1)满井:明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

(2)燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代诸侯国燕国故地。

(3)花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。

(4)犹:仍然。

(5)冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。作,起。

(6)砾:小石块。

(7)局促:拘束。

(8)和:暖和。

(9)偕:一同。

(10)东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。

(11)土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

(12)脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅。

(13)冰皮:冰层,指水面凝结的`冰层犹如皮肤

(14)乍:刚刚,开始。

(15)鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。

(16)晶晶然:光亮的样子。

(17)新开:新打开。

(18)冷光:清冷的光。

(19)乍出于匣也:乍,突然。匣,指镜匣。

(20)山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。为,被。晴雪,晴空之下的积雪。

(21)娟然:美好的样子。

(22)拭(shì):擦拭

(23)如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩,美丽的女子。靧,洗脸。掠,梳掠。

(24)舒:舒展。

(25)梢:柳梢。

(26)披风:在风中散开。披,开、分散。

(27)麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。

(28)泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。茗,茶。罍,酒杯。蹇,这里指驴。泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。泉,用泉水煮。茗,煮茶。罍,端着酒杯。蹇,骑驴。

(29)劲:猛、强有力。读jìng。

(30)虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。

(31)浃(jiā):湿透。

(32)悠然自得:悠然,闲适的样子。自得,内心得意舒适。

(33)曝沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。呷,吸,这里用其引申义。鳞,代鱼。

(34)毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。

(35)未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。

(36)夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。

(37)堕(huī)事:耽误公事。堕,坏、耽误。

(38)潇然:悠闲自在的样子。

(39)惟:只

(40)此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。

(41)而此地适与余近:适,正好。

(42)恶(wū)能:怎能。恶,怎么。

(43)纪:记录。

(44)己亥:明万历二十七年(1599年)。