当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 愚医治驼文言文翻译

愚医治驼文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.74W 次

只管把背医直了,却不管驼背人死活的笑话,这哪里是医生,分明是在害命。面对对方天花乱坠的吹嘘,居然把自己的身家性命都交给了一个庸医。可笑之余,也引起我们的深思。以下是“愚医治驼文言文翻译”,希望能够帮助的到您!

愚医治驼文言文翻译

原文

昔有医人,自媒能治背驼,曰:"如弓者,如虾者,如曲环者,廷吾治,可朝治而夕如矢。"一人信焉,而使治驼。乃索板二片,以一置地下,卧驼者之上,又以一压焉,而即屣焉。驼者随直。亦复随死。其子欲鸣诸官。医人曰:"我业医驼,但管人直,哪管人死!"

译文

从前有个医生,自我吹嘘能治驼背,说:"背弯得像弓一样的人,像虾一样的人,像铁环一样的`人,如果请我去医治,保管早上治晚上就像箭一样笔直了。"有个人相信了他的话,就让医生给他治驼背。医生要来两块门板,把一块放在地上,叫驼背人趴在上面,又用另一块压在上面,然后跳上去践踏它。背很快就弄直了,但人马上就死了。那人的儿子想要到官府去申冤,这个医生却说:"我的职业是治驼背,我只管治人驼,不管人的死活!"

字解

古代人称箭为“矢”。箭头叫“镞”或“镝”。各种弓弩都使用矢,可以说,矢与弓是同时代的产物。最早的矢很简单,用一根树棍或竹竿,截成一定长度的箭杆,在一端削尖就是箭。而矢的真正起源应是原始社会石器时代,人们把石片、骨或贝壳磨制成尖利的形状,安装在矢杆一端,这就制成了有石镞、骨镞或贝镞的矢了,比起单用木棍竹竿削的箭可算进了一大步。为了较准确地命中目标,必须把握住箭在飞行中的方向,于是人们在箭杆的尾部装上羽毛,使箭的形制趋于完善。

注释

1.媒:介绍,夸耀

2.延:请,邀请

3.诩:夸耀

4.矢:箭

5.业:职业

6.如矢:像箭杆一样(直)

7.屣(xi):鞋子。这里用作动词。践踏。

8.鸣:申诉;控告,告发

9. 索:找,寻

10. 如曲折者:弯曲得像铁环那样的人

11.诸:理论,辩论

12.昔:从前

13.吾:我

14.业:职业

15.信:相信

16.置:放在(放置)

17.直:笔直

18 .以:用