当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 金朝诗词 > 《摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘》古诗 作者元好问 古诗摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘的原文诗意翻译赏析

《摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘》古诗 作者元好问 古诗摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘的原文诗意翻译赏析

推荐人: 来源: 阅读: 1.21W 次

乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:“今旦获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。”予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰“雁丘”。同行者多为赋诗,予亦有《雁丘词》。旧所作无宫商,今改定之。

《摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘》古诗 作者元好问 古诗摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘的原文诗意翻译赏析

问世间,情为何物,直教生死相许?
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
君应有语:
渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。

《摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘》译文及注释

译文
叩问世间:爱情到底是什么,竟然值得以死相报?
天涯共飞,恩爱依偎,你们双双度过了多少个寒来暑到。 有过欢乐,离别更苦,如此痴情的儿女,世上哪里去寻找?
雁儿啊,你仿佛在说:绵绵雪峰,万里云海,日照将残,
失去至爱,形影孤单,哪里还能经得起岁月的煎熬?
汾河岸边,当年弦歌曼舞,而今却是一片冷落寂寥,
爱侣已亡,无由招魂。听吧!连山鬼也在风雨中悲嚎。
此情苍天也会动容;岂能象寻常莺燕,销骨黄土蓬蒿?
岁月流逝,纵然一千年、一万年,我相信自有骚人墨客,
来到雁丘墓前,为你们的爱情,长歌当哭,酹酒滔滔。

注释
⑴《摸鱼儿》,唐教坊曲,后用为词牌。一名《摸鱼子》,又名《买陂塘》、《迈陂塘》、《双蕖怨》等。宋词以晁补之《琴趣外篇》所收为最早。双片一百一十六字,前片六仄韵,后片七仄韵。双结倒数第三句第一字皆领格,宜用去声。
⑵即金章宗泰和五年(公元1205年),以天干地支纪年为乙丑年,当时元好问年仅十六岁。
⑶赴试并州:《金史·选举志》载:金代选举之制,由乡至府,由府至省及殿试,凡四试。明昌元年罢免乡试。府试试期在秋八月。府试处所承安四年赠太原,共为十处。
⑷识(zhì):标志。
⑸雁丘:嘉庆《大清一统志》:雁丘在曲阳县西汾水旁。金元好问赴府试……累土为丘,作《雁丘词》。
⑹无宫商:不协音律。
⑺直教:竟使。许:随从。
⑻双飞客:大雁双宿双飞,秋去春来,故云。
⑼“就中”句:这雁群中更有痴迷于爱情的。
⑽“君应”四句:万里长途,层云迷漫,千山暮景,处境凄凉,形影孤单为谁奔波呢?
⑾“横汾”三句:这葬雁的汾水,当年汉武帝横渡时何等热闹,如今寂寞凄凉。汉武帝《秋风辞》:“泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波,箫鼓鸣兮发棹歌。”平楚:楚指丛木。远望树梢齐平,故称平楚。
⑿“招魂”二句:我欲为死雁招魂又有何用,雁魂也在风雨中啼哭。招魂楚些(suò):《楚辞·招魂》句尾皆有“些”字。何嗟及:悲叹无济于事。山鬼:《楚辞·九歌·山鬼》篇指山神,此指雁魂。
⒀暗啼:一作“自啼”。
⒁“天也”二句:不信殉情的雁子与普通莺燕一样都寂灭无闻变为黄土,它将声明远播,使天地忌妒。
⒂骚人:人。

推荐阅读

  • 1《措鱼儿(用古“买陂塘旋栽杨柳”韵)》古诗 作者李公昴 古诗措鱼儿(用古“买陂塘旋栽杨柳”韵)的原文诗意翻译赏析
  • 2《摸鱼儿》古诗 作者赵善括 古诗摸鱼儿的原文诗意翻译赏析
  • 3《摸鱼儿》古诗 作者张继先 古诗摸鱼儿的原文诗意翻译赏析
  • 4钱塘江的古诗词
  • 5宋词《摸鱼儿雁丘词》加赏析600字
  • 6《摸鱼儿(荼_)》古诗 作者张榘 古诗摸鱼儿(荼_)的原文诗意翻译赏析
  • 7《摸鱼儿》诗歌
  • 8《摸鱼儿(又)》古诗 作者吴编修 古诗摸鱼儿(又)的原文诗意翻译赏析
  • 9《摸鱼儿(梅)》古诗 作者赵与洽 古诗摸鱼儿(梅)的原文诗意翻译赏析
  • 10元好问《摸鱼儿》古诗词鉴赏
  • 11古诗词春怨赏析
  • 12《摸鱼儿·送春》古诗 作者张翥 古诗摸鱼儿·送春的原文诗意翻译赏析
  • 13《摸鱼儿(太湖)》古诗 作者李演 古诗摸鱼儿(太湖)的原文诗意翻译赏析
  • 14《摸鱼儿(莼)》古诗 作者王沂孙 古诗摸鱼儿(莼)的原文诗意翻译赏析
  • 15《括摸鱼儿》古诗 作者林正大 古诗括摸鱼儿的原文诗意翻译赏析
  • 16《摸鱼儿(柳絮)》古诗 作者仇远 古诗摸鱼儿(柳絮)的原文诗意翻译赏析
  • 17双语诗歌:古诗词翻译 屈原《山鬼》
  • 18《摸鱼儿(重九)》古诗 作者秦观 古诗摸鱼儿(重九)的原文诗意翻译赏析
  • 19《摸鱼儿(尘梅)》古诗 作者颜奎 古诗摸鱼儿(尘梅)的原文诗意翻译赏析
  • 20《摸鱼儿(湖上)》古诗 作者杜旟? 古诗摸鱼儿(湖上)的原文诗意翻译赏析